domingo, 20 de octubre de 2019

Música en "La Cartuja de Parma" de Stendhal














 ─¿Es que vamos a pasar lo que nos queda de juventud en este triste castillo?- 
 exclamaba la marquesa.
 Antes de llegar su cuñada, no tenía ni siquiera el valor de echar de menos otra vida. 
 Así vivieron todo el invierno de 1814 a 1815. Por dos veces, y a pesar de su pobreza, la condesa fue a pasar unos días a Milán; se trataba de ver un sublime ballet de Vigano en el teatro de la Scala, y el marqués no prohibía a su mujer acompañar a la condesa.
                                 cp II







Exterior e interior de teatro La Scala de Milán





Salvatore Viganò (Nápoles, 25 de marzo de 1769 – Milán, 10 de agosto de 1821) fue un compositor y coreógrafo italiano.






  
Las criaturas de Prometeo, 1801, es un ballet con argumento del bailarín Salvatore Viganò y música de Ludwig van Beethoven.







 ─Sí, amigo mío, incluso después de todo eso: el padre de nuestro arzobispo era un empleado del ministerio de finanzas, un burguesillo, y esto lo explica todo. Monseñor Landriani es un hombre de inteligencia viva, extensa, profunda; es sincero, ama la virtud: estoy segura de que si volviera al mundo un emperador Decio, sufriría el martirio como el Poliuto de la ópera que nos dieron la semana pasada. Éste es el lado bueno de la medalla, y he aquí el reverso: cuando se ve en presencia del soberano, o simplemente del primer ministro, le deslumbra tanta grandeza, se turba, se ruboriza; le es materialmente imposible decir no...
                                cp VII






Poliuto es una ópera trágica, con música de Gaetano Donizetti y libreto en italiano de Salvatore Cammarano.







 Algunos imbéciles y aun personas perspicaces convienen entre ellos que saben el mexicano, por ejemplo, y a este título se imponen a la sociedad, que los respeta, y hasta a los gobiernos que los pagan. Les colman de favores precisamente porque carecen de inteligencia, y el poder no tiene que temer que subleven a los pueblos y cultiven lo patético con ayuda de los sentimientos generosos. Por ejemplo. el padre Bati, al que Ernesto IV acaba de conceder cuatro mil francos de pensión y la cruz de su orden por haber reconstruido diecinueve versos de un ditirambo griego.

                                          cp VIII

  El ditirambo fue creado por Arión de Lesbos  y es una composición poética, o cantos, que los autores de la antigua Grecia escribían en honor de Dionisos 




 «...Fabricio horrorizado, sobre todo por esta necesidad de disparar el primero, acaso sobre un antiguo soldado de su tío, el conde Pietranera, corrió a esconderse en el tronco hueco de un enorme castaño. Puso a sus pistolas cápsulas nuevas, cuando oyó a un hombre que venía por el bosque cantando muy bien una melodía deliciosa de Mercadante, muy de moda entonces en Lombardia».

                          cp IX








Saverio Mercadante (1795-1870) fue un compositor italiano, especialmente conocidos por sus óperas.





 
Fabio Conti era un carcelero lleno de inquietud y recelo, que veía evasiones de presos hasta en sueños. Era aborrecido por todo el mundo en la fortaleza. Pero la desgracia inspira a todos los hombres las mismas resoluciones, y los pobres presos, los mismos que estaban encadenados en calabozos de tres pies de alto por tres de ancho y ocho de largo, donde no podían estar de pie ni sentados, todos los presos, aun esos mismos, tuvieron la idea de que se cantase a sus expensas un Te Deum, cuando supieron que su gobernador estaba fuera de peligro. 

                        cp XXI                                      




 En la Pascua del 387 San Ambrosio bautizó a San Agustín, una leyenda cuenta que fue en ese momento cuando surgió el Te Deum, “A Ti, Dios”, compuesto por los dos.





TE DEUM


Texto original en latín                                          Texto en español


Te Deum laudamus:                                   A ti, oh Dios, te alabamos,

te Dominum confitemur.                                   a ti, Señor, te reconocemos.

Te aeternum Patrem,                                   A ti, eterno Padre,

omnis terra veneratur.                                   te venera toda la creación.

Tibi omnes angeli,                                   Los ángeles todos, los cielos

tibi caeli et universae potestates:                                   y todas las potestades te honran.

tibi cherubim et seraphim,                                   Los querubines y serafines

incessabili voce proclamant:                                   te cantan sin cesar:

Sanctus, Sanctus, Sanctus                                   Santo, Santo, Santo es el Señor,

Dominus Deus Sabaoth.                                   Dios de los ejércitos.

Pleni sunt caeli et terra                                   Los cielos y la tierra

maiestatis gloriae tuae.                                   están llenos de la majestad de tu gloria.

Te gloriosus Apostolorum chorus,                                   A ti te ensalza el glorioso coro de los apóstoles,

te prophetarum laudabilis numerus,                                    la multitud admirable de los profetas,
te martyrum candidatus laudat exercitus.                                   el blanco ejército de los mártires.
Te per orbem terrarum                                   A ti la Iglesia santa,
sancta confitetur Ecclesia,                                  extendida por toda la tierra,te aclama:
Patrem immensae maiestatis;                                   Padre de inmensa majestad,
venerandum tuum verum et unicum Filium;                                   Hijo único y verdadero, digno de adoración,

Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.                                   Espíritu Santo, defensor.
Tu rex gloriae, Christe.                                   Tú eres el Rey de la gloria, Cristo.
Tu Patris sempiternus es Filius.                                   Tú eres el Hijo único del Padre.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,                                   Tú, para liberar al hombre,
non horruisti Virginis uterum.                                   aceptaste la condición humana sin desdeñar el seno de la Virgen.
Tu, devicto mortis aculeo,                                   Tú, rotas las cadenas de la muerte,

aperuisti credentibus regna caelorum.                                   abriste a los creyentes el Reino de los Cielos.
Tu ad dexteram Dei sedes,                                   Tú sentado a la derecha de Dios
in gloria Patris.                                   en la gloria del Padre.
Iudex crederis esse venturus.                                   Creemos que un día has de venir como juez.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,                                   Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
quos pretioso sanguine redemisti.                                   a quienes redimiste con tu preciosa sangre.

Aeterna fac                                   Haz que en la gloria eterna
cum sanctis tuis in gloria numerari.                                   nos asociemos a tus santos.
Salvum fac populum tuum, Domine,                                   Salva a tu pueblo, Señor,
et benedic hereditati tuae.                                   y bendice tu heredad.
Et rege eos,                                   Sé su pastor
et extolle illos usque in aeternum.                                   y ensálzalo eternamente.
Per singulos dies benedicimus te;                                   Día tras día te bendecimos
et laudamus nomen tuum in saeculum,                                   y alabamos tu nombre para siempre,

et in saeculum saeculi.                                    por eternidad de eternidades.
Dignare, Domine, die isto                                   Dígnate, Señor, en este día
sine peccato nos custodire.                                   guardarnos del pecado.
Miserere nostri, Domine,                                   Ten piedad de nosotros, Señor,
miserere nostri.                                   ten piedad de nosotros.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,                                   Que tu misericordia, Señor, venga sobre nosotros,
quem ad modum speravimus in te.                                   como lo esperamos de ti.
In te, Domine, speravi:                                  En ti, Señor, confié,

non confundar in aeternum.                                   no me veré defraudado para siempre.




 
Al oír esto, el general de los Hermanos Menores, que era burgués, se quedó tan desconcertado sin saber qué hacer, se puso a saludar a Fabricio quien, por su parte, mucho más turbado que el general de los Menores, se puso a hablar con extraña volubilidad; advertía que se iba formando un gran silencio detrás de él y no quería volver la cara. De pronto un arco de violín golpeó un pupitre; oyóse un ritornelío y la célebre señora P .... cantó esa aria de Cimarosa tan celebrada antaño:

¡Quelle pupille tenere!

                      cp XXVI




 Quelle pupille tenere es una aria de la ópera Gli Orazi e i Curiazi copuesta por Cimarosa 




Domenico Cimarosa (1749-1801)





 La historia era ridícula y contenta la lista detallada de las comidas de ese padre provincial. Fabricio no pudo por menos de sonreír, cosa que no le había sucedido hacia mucho tiempo; pero pronto dejó de escuchar al general de los Menores. La señora P.... cantaba con un divino talento un aria de Pergolese (la princesa gustaba de la música antigua). Se oyó un leve ruido a tres pasos de Fabricio; por primera vez desde el comienzo de la velada, volvió la cara. El sillón que había hecho crujir la madera del suelo estaba ocupado por la marquesa Crescenzi, cuyos ojos bañados en lágrimas encontraron de lleno a los de Fabricio que no se hallaban en mucho mejor estado.


                         cp XXVI














 Efectivamente, Fabricio lloró a lágrima viva durante más de media hora. Por fortuna, una sinfonía de Mozart, horrorosamente estropeada, como es uso en Italia, vino a ayudarle a enjugar sus lágrimas.

                 cp XXVI









Retrato póstumo de Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791), pintado por Barbara Krafft en 1819




El escritor francés Henri Beyle (Grenoble, Francia, 23 de enero de 1783-París, 23 de marzo de 1842), más conocido por su seudónimo Stendhal en un retrato de Johan Olaf Sodemark (1840)